恬静如水 -- craigie hill
你是第位浏览者
2010-09-01 10:38
cara dillon《craigie hill》
it being in the spring time
and the small birds they were singing,
down by yon shady harbour
i carelessly did stray,
the thrushes they were warbling,
the violets they were charming
to view fond lovers talking,
a while i did delay.
she said, my dear don't leave me
all for another season,
though fortune does be pleasing
i 'll go along with you,
i 'll forsake friends and relations
and bid this irish nation,
and to the bonny bann banks
forever i 'll bid adieu.
he said, my dear don't grieve
or yet annoy my patience,
you know i love you dearly
the more i'm going away,
i'm going to a foreign nation
to purchase a plantation,
to comfort us hereafter
all in amerikay.
then after a short while
a fortune does be pleasing,
i'will cause them for smile
at our late going away,
we'll be happy as queen victoria,
all in her greatest glory,
we'll be drinking wine and porter
all in amerikay.
if you were in your bed lying
and thinking on dying,
the sight of the lovely bann banks,
your sorrow you'd give over,
or if were down one hour,
down in you shady bower,
pleasure would surround you,
you'd think on death no more.
then fare you well,sweet cragie hills,
where often times i've roved,
i never thought my childhood days
i 'd part you any more,
now we're sailing on the ocean
for honour and promotion,
and the bonny boats are sailing,
way down by doorin shore
克雷吉山丘
那还是在春天的季节 小鸟们在歌唱
走近远处影绰的海港 我不经意迷失方向
画眉颤声地啭鸣 紫罗兰娇媚地开放
看多情的恋人在絮语 我不自禁驻足停留
她说亲爱的不要离开我 一去又是一季
尽管这里生活如意 我还是会和你同去
我将告别朋友和家人 祝福这爱尔兰国土
还有美丽的巴恩河畔 我将永远告别这里
他说亲爱的不要哀伤 也不要让我苦恼
你知道我会爱你愈深 即使我将远走
我要去一个陌生的国土 买下一片农场
从此让我们生活安逸 在亚美利加的土地
如果不久之后 命运如我们所愿
那一定是因为我们的微笑 在这次离别之际
我们将像维多利亚女王一样欢愉 在她荣光之下
我们将畅饮美酒 在亚美利加的土地上
如果你还病卧在床 思虑着死亡
巴恩河畔美丽的景象 会让你的哀伤停止
抑或再神游一个小时 莅临远处荫翳的凉亭
欢乐将会围绕着你 你不会再想起死亡
再见吧 美丽的克雷吉山丘 我曾时常流连忘返
在我童年时代 我从未想过会离你而去
现在我们扬帆于海上 为了荣耀 为了前程
美丽的船只启航而去 沿着多尔灵海岸远行





